「カシャク」
社会生活の諸場面からのカシャクに萎縮し、・・・・。 「訶責」と書いてしまった。ブー。「呵責」が正しい。いろいろ辞書を引いてみたが、「訶責」は出てこない。「訶」も「呵」も同じような意味なのにわからない。「呵責」は仏教関係から来ているのかなとか、いろいろ理由を考えてみる。しかし、わからない。今のところは、「カシャク」と出てきたら、「呵責」と憶えることにしよう。(笑い)
(追加)上記の記事を書いたときは、角川大字源を持っていなかった。角川大字源で、「呵責」を調べると、(同)「訶責・苛責」と書かれていた。
(追加)上記の記事を書いたときは、角川大字源を持っていなかった。角川大字源で、「呵責」を調べると、(同)「訶責・苛責」と書かれていた。